Sự khác biệt giữa các từ Giảm Giá trong Tiếng Anh

Bạn đi mua sắm trong các shop, các siêu thị hay đơn giản là đi dạo phố. Bạn dễ dàng bắt gặp các biển hiệu khuyến mại, giảm giá. Bạn thắc mắc về sự khác nhau giữa các cách dùng từ và dịch Tiếng Anh. Dưới đây, Dịch thuật Hồng Linh xin tổng hợp lại một số các cách dùng từ “Giảm giá” trong Tiếng Anh:

1. Promotion

Promotion  hiểu theo nghĩa rộng là chính sách xúc tiến (bao gồm các công cụ quảng cáo, PR, giảm giá các loại) là khái niệm rộng hơn nhiều so với giảm giá. Nói cách khác, promotion là những nỗ lực để tăng sản lượng bán sản phẩm, nếu sử dụng trong trường hợp giảm giá là thiếu tính chính xác. Tuy nhiên, ở Việt Nam hiện nay hay dùng thuật ngữ này cho nghĩa giảm giá.

2. Sales (off)

Sales (off) là thuật ngữ chuẩn nhất để diễn tả việc giảm giá trong một thời gian ngắn nhằm thúc đẩy doanh số bán. Sales off thường có tính mùa vụ, như ở Việt Nam là các dịp gần đến ngày lễ, Tết.
su-khac-biet-giua-cac-tu-giam-gia-trong-tieng-anh

3. Price drop


Price drop thường thấy tại các siêu thị Mỹ, là thuật ngữ dùng để miêu tả việc giảm giá một sản phẩm. Tác dụng của nó giống như sales, nhưng thời hạn là vĩnh viễn. Về mặt tâm lý, khi dán tag sales off lên sản phẩm, người tiêu dùng sẽ có tâm lý thúc đẩy mua hàng mạnh mẽ hơn so với price drop, do việc mua hàng chỉ có tính thời điểm. Còn khi dùng price drop, khách hàng có thể lựa chọn bất kỳ thời điểm nào để mua hàng với điều kiện còn sản phẩm.

4. Clearance

Clearance giống price drop ở chỗ việc giảm giá là vĩnh viễn (tới khi hết hàng), khác ở mức độ giảm giá. Clearance thường có mức độ giảm giá rất mạnh, có thể giảm đến 90%.

5. Mark down

Mark down mang nghĩa là giảm giá tương tự như price drop, nhưng sử dụng trong bối cảnh khác. Mark down là thuật ngữ ngược nghĩa với mark up. Trong mark up, chi phí thường là cơ sở tính toán, nhà sản xuất,người bán sau đó lấy một mức lợi nhuận mong muốn gọi là mark up cộng vào giá bán cho khách hàng (ví dụ, chi phí sản xuất là 10.000 đồng, mức mark-uplà 25% thì giá bán sẽ là 12.500 đồng). Mark down thì giá là cơ sở tính toán (ví dụ, giá bán cũ là 20.000 đồng, 20% mark down tương đương với giá mới là 16.000 đồng). Thuật ngữ này thường được sử dụng trong sách vở, báo chí, không dùng trong các cửa hàng,cửa hiệu.

6. Discount

Discount dịch là chiết khấu. Có 3 loại chiết khấu cơ bản, trade discount được sử dụng trong chuỗi phân phối. Khi nhà sản xuất muốn khuyến khích siêu thị bán sản phẩm cho mình chẳng hạn, họ có thể tăng mức discount cho siêu thị từ 10% lên 15% giá sản phẩm. Quantity discount là chiết khấu cho người mua số lượng lớn (ví dụ mua 5 tặng 1); seasonal discount là chiết khấu có tính thời điểm, thường là mua hàng ngoài mùa vụ.

7. Allowance

Allowance là khoản tiền mà người bán đưa cho người mua nhằm khuyến khích hành vi nào đó. Trade-in allowance là khoản tiền người bán trả cho người mua nhằm khuyến khích người mua đổi sản phẩm cũ lấy sản phẩm mới (ví dụ, mang ôtô cũ đến sẽ được nhận $1000, trừ vào giá mua ôtô mới). Promotional allowance là khoản tiền mà nhà phân phối nhận được từ người sản xuất để tham gia vào các chương trình bán hàng và xúc tiến bán sản phẩm của họ.

8. Rebation

Rebation là thuật ngữ được sử dụng rất nhiều ở nước ngoài, nhưng lại khá mới mẻ tại Việt Nam. Trong khi các khoản giảm giá ở trên thường được tính bằng % giá sản phẩm (kèm số tiền được giảm), rebation không quan tâm đến %. Rebation là việc cho người mua một số tiền nhất định nếu họ mua sản phẩm. Hiệu quả của nó giống như sales, nhưng có tác động tâm lý khác lên người tiêu dùng.

Khi sales, người tiêu dùng mua được sản phẩm với mức giá rẻ hơn bình thường. Khi rebation, người tiêu dùng mua sản phẩm đúng giá, nhưng sau đó được nhận tiền từ người bán/nhà sản xuất.

Các tin khác
Ý kiến khách hàng
  • Tôi tin con đường các bạn đã đi là đúng hướng, sự tâm huyết của các bạn là bài học cho tôi. Tài liệu dịch tốt, hỗ trợ khách hàng tốt, Chúc các bạn thành công!

    anh-minh-tuan
    • Anh Minh Tuấn
    • Công ty B
  • Tôi rất hài lòng vềthái độ phục vụ, chất lượng và giá cả dịch thuật công chứng tại Hồng Linh. Chúc công ty ngày càng phát triển hơn nữa!

    Chị Thu Minh
    • Chị Minh
    • Công ty A
Hỗ trợ khách hàng

Dịch thuật Hồng Linh

Hotline(zalo): 0967 226 936/0932218768

Skype: dichthuatnhanhhanoi

Facebook: dichthuathonglinh

Email: dichthuatnhanhhanoi@gmail.com